江城老龚提示您:看后求收藏(精品小说网www.lemillenaire.net),接着再看更方便。

李真俊第二天醒来头一个疑惑,昨晚在瞭望塔和古妮薇尔手牵手映着是不是一场梦?

直到他去到餐厅见到古妮薇尔本人时,他才发现肯定不是梦,古妮薇尔看了一眼李真俊就急忙低下了头,像那一抹丁香花般的温柔。在如今的12岁相当于上世纪的18岁,结婚确实早了点,谈恋爱倒是件很正常不过的事情。

李真俊打着饭看着牵过手的人儿,不知怎么居然想到结婚上面去了,结婚是一个古老浪漫的词汇,婚姻,古时又称“昏姻”或“昏因”。,婿称为“昏”,妻称为“姻”。因为新郎在黄昏时迎娶,所以称他为“昏”,而新娘随着男方而行,所以称她作“姻”,在几百年前婚姻还是一个从黎明到黄昏相伴相守的过程,在慢慢的社会发展中相爱相杀的事情却越发多了起来,于是现代人对婚姻开始慢慢转变观念。

并不是说现代社会没有婚姻,婚姻是有的,多数会选择如李真俊父母一样签订《协议有期限婚姻》,毕竟一个人只守着另一个人渡过将近一个世纪,是不是太残忍了些。在某一个时间段,在愿意和对方在一起的时间,陪伴在一起。当爱情凋零后,再去选择另外一段感情,重新开花结果,是22世纪的主旋律。但李真俊并不怎么喜欢这种旋律,对他而言,成人的自私对下一代的伤害难以估量。

尽管他心里千千结,依旧不由自主地坐在古妮薇尔旁边,相视一笑,两心相悦,抵得过一纸婚书。

吃过饭,张所长将高尔基叫过去,聊了只有3分钟就匆匆赶回来,他一脸肃穆地通知召开紧急班长级会议。

李真俊、花道、卡尔卡、杰夫均正坐在会议室,高尔基投射到墙壁一段光幕,右下角标注文件的资料很新,显示日期是三小时前的。

资料是无声的全景局部地图,显示的地点是离地堡110公里外的一处荒漠,原本看起来也没什么奇异的地方,时间的数字在快速推移,过了3小时后,地面突然长出一颗大树,这颗树的模样和传统观念树的形象完全不一样,没有任何树枝,顶上是一个蘑菇盖,树干也非比直的,呈现长三角形状,上面树皮上覆盖一层层如肿瘤般的大疙瘩,隐隐约约能够看见这些疙瘩在呼吸般的颤动。

接下来事情就更加诡异了,一颗颗蘑菇树从地面拔地而起,从蘑菇盖慢慢有娟娟流水涌出,低洼处慢慢汇聚成了一片小湖。这种情景是沙漠常有的绿洲化,由于地壳变动,造成不透水的岩层断裂,使地下水沿着裂缝流至低洼的沙漠地带冲出地面。这低洼地带有了水,

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
长生不老的我埋葬了无数个世界

长生不老的我埋葬了无数个世界

独爱吃西瓜
(也可能无女主) 天玄大陆,宗门林立,而一阁,两地,三国,四教的格局已经维持了数万年。 阁是剑阁,剑仙一人一剑,高高在上俯视天下。一人镇压深渊三万年。 地是圣地,昆仑圣地与万佛圣地二者论道已有数万年,亦未分出个高下。 国是三国,秦、唐、魏。三皇争霸,打打停停,整个天下已有数万年未曾完成大一统。 四教前身是为上一个大一统王朝:汉!后虽被三家分之而食,只能在偏远之地立足,但百足之虫死而不僵,世世代代无
玄幻 连载 110万字
禁止靠近(GL)

禁止靠近(GL)

叶涩
外传,有着天籁之音被誉为歌坛空灵天后的秦怡在人生的黄金期大红大紫时刻突然的失声。仿佛被剥了翅膀的天使,一日日在家中悔恨垂死挣扎。公司与家人着急地找了一个又一个心理专家为她治疗,可每一个人都是自信满满地前来又摇着头离开。秦怡将自己的心埋葬,禁止任何人靠近。半年后,她竟然连站都站不起来,需要靠轮椅度日。一年后,热度大减的她逐渐被娱乐圈淡忘,身边人也放弃了她,随便丢了一个半工半学的大学生穆晓晓来照顾她。
玄幻 连载 66万字
五美教师的沉沦

五美教师的沉沦

晓静身下喘
国庆节这天我早早的来到了女教师办公室,因为我想再从老师的寝室中偷两条丝袜打飞机。
玄幻 连载 8万字
本宫一万零一岁

本宫一万零一岁

暮序
文案:冯谕瑧新婚三个月,夫君参加起义军当造反小头目了,而留在家乡的她却受牵连吃尽苦头。待九死一生夫妻团聚时,却发现自立为梁王的夫君身边已有了娇美的新人和可爱的庶子……大梁太祖皇帝驾崩,几度悲恸晕厥的冯皇后伏帝耳边低语:陛下万岁万岁万万岁,本宫一万零一岁!这天下,归本宫了!大梁太祖皇帝穆元甫临终前将幼帝和朝政托付给最信任的皇后冯谕瑧,不料睁眼醒来却发现自己穿成了有“玉人”之称的才子周季澄,得知冯太后
玄幻 连载 37万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字