subzeropoint提示您:看后求收藏(精品小说网www.lemillenaire.net),接着再看更方便。

作者:subzeropot

2023年8月20日

字数:11683

【江山如此多娇if】(第十二章:锦衣女卫燕小六)

慕容芷设想了很多种醒来后的情景,唯独这一种两人保持观音坐莲姿势的情景不在她的设想中,实在是太羞耻了,尤其是醒来后发现自己的后背完全贴在夺走贞洁的男人宽广的胸膛上,最意外的是自己那被折腾了两个时辰有余的下体并没有她意料内的撕裂肿痛,在听涛阁她见了太多「卖艺不卖身」

的清倌姐妹在开苞夜被恩客折腾个半死,妓女最值钱的就是红丸,红丸一旦被盗就意味着成了残花败柳,故花了大价钱来拿第一血的嫖客为了回本往往会将妓女往死里折腾。

下体不仅不痛,甚至还有一种数九寒天在正午被和煦阳光洒在身上的暖洋洋之意,尤将这份暖意传递给自己的正是那根深埋于体内的擎天一柱,这根让慕容芷又爱又恨的东西居然还在有韵律的一抖一抖,每一次抖动她的小腹都会感受到一种从精神扩散到身体的微微暖意,而且慕容芷还发现这玩意的硬度居然和三更天时无异,难道说他就一直没有拔出去?。

慕容芷还真猜对了,《无上瑜伽密乘》乃是前元末帝所修行房中术的源头,元顺帝玩得那么嗨都没有将身子给掏空,如果不是被大明天兵赶到了漠南一带,绝对不会五十岁时就龙驭宾天,就算五十岁身故,寿命也在元朝十一帝排第二,和大明十六帝相比,也就次于五十八岁驾崩的万历,能排第五,陈靖在她身上施展的什么龙飞势、虎行势、猿搏势、蝉附势、龟腾势等能让老学究们面红耳赤的性爱姿势时都在按照秘籍所记载的法门在运功,方能坚挺那么久也不射,否则正常男人怎么可能在连续四个小时的高强度官能刺激下还不射精!?。

因命运编制者的恶趣味,在这个if线展开的同人文中,穿越者陈靖和天命者王动的关系就是镜像之于实物,这里的镜像不是计算机领域的镜像,而是光学领域的镜像,镜像是光的一种漫反射现象,指的是物体在镜面中所成之像,镜像与实物具有左右颠倒的特点,如:人在镜前挥动左手,镜面中所呈现的画面也是人在挥动左手,但从镜外看去镜面里的人是在挥动右手。

陈靖的一切属性相较于王动都是颠倒过来的,王动出生于文风极盛的东南鱼米之乡扬州,陈靖则出生于武风极盛的西北百战之地大同;王动是民户出身,陈靖则是军户出身;王动是父母双全,陈靖则是双亲祭天;王动

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
长生不老的我埋葬了无数个世界

长生不老的我埋葬了无数个世界

独爱吃西瓜
(也可能无女主) 天玄大陆,宗门林立,而一阁,两地,三国,四教的格局已经维持了数万年。 阁是剑阁,剑仙一人一剑,高高在上俯视天下。一人镇压深渊三万年。 地是圣地,昆仑圣地与万佛圣地二者论道已有数万年,亦未分出个高下。 国是三国,秦、唐、魏。三皇争霸,打打停停,整个天下已有数万年未曾完成大一统。 四教前身是为上一个大一统王朝:汉!后虽被三家分之而食,只能在偏远之地立足,但百足之虫死而不僵,世世代代无
玄幻 连载 110万字
禁止靠近(GL)

禁止靠近(GL)

叶涩
外传,有着天籁之音被誉为歌坛空灵天后的秦怡在人生的黄金期大红大紫时刻突然的失声。仿佛被剥了翅膀的天使,一日日在家中悔恨垂死挣扎。公司与家人着急地找了一个又一个心理专家为她治疗,可每一个人都是自信满满地前来又摇着头离开。秦怡将自己的心埋葬,禁止任何人靠近。半年后,她竟然连站都站不起来,需要靠轮椅度日。一年后,热度大减的她逐渐被娱乐圈淡忘,身边人也放弃了她,随便丢了一个半工半学的大学生穆晓晓来照顾她。
玄幻 连载 66万字
五美教师的沉沦

五美教师的沉沦

晓静身下喘
国庆节这天我早早的来到了女教师办公室,因为我想再从老师的寝室中偷两条丝袜打飞机。
玄幻 连载 8万字
本宫一万零一岁

本宫一万零一岁

暮序
文案:冯谕瑧新婚三个月,夫君参加起义军当造反小头目了,而留在家乡的她却受牵连吃尽苦头。待九死一生夫妻团聚时,却发现自立为梁王的夫君身边已有了娇美的新人和可爱的庶子……大梁太祖皇帝驾崩,几度悲恸晕厥的冯皇后伏帝耳边低语:陛下万岁万岁万万岁,本宫一万零一岁!这天下,归本宫了!大梁太祖皇帝穆元甫临终前将幼帝和朝政托付给最信任的皇后冯谕瑧,不料睁眼醒来却发现自己穿成了有“玉人”之称的才子周季澄,得知冯太后
玄幻 连载 37万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字