孙良申提示您:看后求收藏(精品小说网www.lemillenaire.net),接着再看更方便。
【相关阅读】
汉乐府《结发为夫妻》
【原文】
子之丰兮1,俟我乎巷兮2,悔予不送兮3。
子之昌兮4,俟我乎堂兮,悔予不将兮5。
衣锦褧衣6,裳锦褧裳。叔兮伯兮7,驾予与行8。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归9。
【注释】
1 子:你。丰:丰满,标致。
2 俟si:等候。
3 送:从行。
4 昌:健壮。
5 将:往,同行,或曰出嫁时的迎送。
6 锦:锦衣。 褧jg:妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。衣:上衣。裳:下裳
7 叔、伯:此指迎亲之人。
8 行:往。
9 归:回。一说指女子出嫁。
【经典原意】
你绰约丰满,在巷口等我去成婚。真后悔我当时没跟你而去!
你的体魄魁伟健壮,在堂上等我去结亲。真后悔我当时没相随你而去!
身穿锦缎的衣裳,外披薄薄的纱罩。叔呀伯呀,驾车吧,我与你们同行。
外披薄薄的沙罩,身穿锦缎的衣裳。叔呀伯呀,驾车吧,我与你们一同回家。
【当代阐释】
事如流水不常驻
女子青春易逝,容颜易老,对婚姻总比男子有更强烈的渴求。然而《丰》中的女主人公却不知为何,错失了一次与心爱男子共入洞房的机会,追悔莫及,呼天抢地,希望能重来一次。
从诗中可以看出,新郎魁梧健壮,相貌堂堂,已经在巷口等待女子去成亲,等待女子到家里去拜堂,但女子临阵退缩,逃脱未去。其中原因我们早已无从知晓。但我们知道女子是的的确确后悔了,悔的肠子都清了,恨不得时间倒流,也要让人把她带回去。但悔之晚矣。
古希腊哲学家赫拉克利特认为:“一切皆流,无物常住。”时间的脚步一旦迈出,就再也拉不回来。做过的事,说过的话,统统随着时间流走。尽管都是你自己做的,你自己说的,你在当时有改变选择的机会,而一旦发生,就永不可能在修改。
所以,谨言慎行,明辨笃行,需要我们在生活的每一天都铭记在心。君子惕惕穆穆,终日不敢有所失。就是担心偶尔的错误有可能铸成终身的打错。千里之堤,
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!